Melalui submisi open column-nya, Unies Ananda Raja mengulas mengenai bagaimana dua pemimpin tertinggi negara maju dunia, Trump sebagai perwakilan Amerika dan Macron sebagai perwakilan Perancis menyampaikan perspektif masing-masing mengenai masalah pemanasan global. Dan bagaimana keduanya luput untuk menemukan solusi sejati terhadap masalah bagi bumi ini.
Pada submisi open columnya, Ikrar Raksaperdana menyoal tentang konsepsi ruang di era sekarang. Tentang bagaimana terjadi pergeseran fungsi di dalamnya dari waktu ke waktu, dan bagaimana dinamika sosial yang terjadi di dalamnya juga turut berubah.
In her open column submission, Fulca Veda highlights how the culture of boundaries have change for centuries. Through one of the most popular poem in modern literature, she tried to connect Robert Frost’ “Mending Wall” to understand the increasing chants of building walls by world leaders.
“Seorang anak Sastra Sunda bahkan berkata: Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma adalah karangan Goethe (orang boleh pingsan deh).”~Soe Hok Gie
Time then revealed that the Japanese came to Indonesia for something other than liberating the nation from Dutch colonialism. They did facilitate Indonesia’s national awakening by arming Indonesians and allowing the development of political organizations. It was with help of the Indonesian ruling classes and politicians that the Japanese got supplies of industrialized plants (e.g. rice paddy), railway lines and railway rolling stock to ship for Japanese in Japan or Manchuria. The Japanese arrival soon led to starvation and poverty in the cities of Java. Millions of male Indonesians also entered the forced labor industry, became romusha, to equip the Japanese war that was supposedly for Asia and lower class Indonesian women were then also involved in sex slavery. This indicates that the experience of Japanese occupation differs depending on one’s social status and geographical location. (Countrystudies)
According to the Oxford Dictionary, history is a “continuous, typically chronological, record of important or public events or of a particular trend or institution.” One can learn about history from photographs, academic books and news archives, however, it is also possible to learn it from accounts of a person who witnessed it. Literature is another way people learn about historical events and such works are usually categorized as historical fiction, which has been a long tradition in the discipline. Fictional story is one way for the Greeks, Chinese and even Indonesians to share stories about the events, people and places of the past. The difference between literature and the documentary method of photography, academic books and news is in how the facts are processed. There is a cultivation of literary processes required to transform facts into fiction so that both components would complement each other.
One of the most memorable Indonesian historical stories that I’ve read is in Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma (i.e. First published in 1948); a book consisting of various writings by Idrus in the forms of short stories, drama scripts and novels. Idrus was born the year 1921 in Padang in which famous writers such as Tulis Sutan Sati, Nur Sutan Iskandar, Marah Rusli and Abdoel Moeis were also from. Except Idrus, these Minangkabau writers influenced the development of modern Indonesian literature with a formal and serious writing style; moreover, their stories always have a moral component and sappy romance. This literary atmosphere was also developed and supported by Balai Pustaka. Even novels by Sutan Takdir Alisjahbana, who always championed Western literature, were still influenced by Balai Pustaka’s formula. His works were written in a formal style, incorporating Malay sayings and consisting of tearful characters without any humor. (Sarjono, 2014)
Idrus, like other legendary Minangkabu writers, have worked two years at Balai Pustaka. He then also became a prominent writer. Idrus wrote his works with a revolutionary style that enriched our modern literature. His works have demonstrated that Indonesian literature can be written using sharp and straightforward words to convey humor and irony. His career as a writer started around 1942, the year Japanese arrived in Indonesia (Sarjono, 2014). This experience strongly influenced the content and satirical style found mostly in the Corat-coret di Bawah Tanah section of Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma. However, the criticisms and cynicisms continued following Indonesia's independence, evident in the Sesudah 17 Agustus 1945 section of the book. His works were written while he faced the harsh daily reality of Indonesia’s social, economical, political and cultural situations. The ironic realism style of his writings is what makes his stories universal and relevant to this day.
A well-known short story written by Idrus, Kisah Sebuah Celana Pendek, the narrative begins on the day when the Japanese attacked Pearl Harbor. Kusno, a fourteen-year-old boy, received a new pair of Italian made shorts, celana kepar 1001, from his father who knows nothing of politics. With the new pair of pants, he felt as if all kinds of job opportunities were open for him even though he was a son of an opas (i.e. servant and/or guard) whose highest education was Sekolah Rakyat (i.e. a term for elementary school during the Japanese occupation). Unfortunately, his hopes never became reality. Unlike Kusno’s family, who did not understand how much of an influence the attack on Pearl Harbor will have on the job market, the factories and offices knew the repercussions and of its coming impact. Not one place wanted to hire new employees. Kusno sincerely accepts the reality of the situation only when he must give up his position as a clerk and become an opas like his father.
Kusno still worked diligently and as days passed the color of his shorts becomes dull from washing. Each month he only wished to get a new pair but ten Rupiah is not even enough to feed himself. What Kusno always thought about was his shorts - what if one day he could no longer wear it? Each day he prayed so God would not let the rain come pouring. He was worried of not being able to buy soap to wash his dirty shorts. The author described the hope for prosperity from the arrival of the Japanese troops through Kusno and his shorts. Kusno endured the poverty and starvation that handicapped many Indonesians during Japanese colonialism. Most Indonesians lived with a hope for independence but Kusno lived with a hope for a new pair of shorts and this motivated him for years.
One day Kusno realized that his pants were almost torn and too dirty to wear, thus, he asked for a new pair to his supervisor but instead he received mockery. Kusno then quit his job and let go off his hope that did not seem to come true at all, just like the people’s dream for Indonesia’s independence. He thought of selling the shorts yet he knew that he will have nothing left to cover himself. Kusno thought that perhaps he can steal other people’s possessions but he believed in a God who told him not to do so. He gets a headache and it only worsens each day. Kusno knew that the only relief he can have is by consuming some food, but having nothing he can only eat dry leaves at night. The story ends with Kusno accepting the fact that his life is full of suffering, and he cannot comprehend why people wanted war.
In Kisah Sebuah Celana Pendek, the historical event of the Japanese invasion is not simply a context for aesthetic. In addition, Idrus is not merely re-telling the historical event. The tragic story about Kusno’s life is not based on any real historical person. However, Idrus did write his stories based on what he perceived in kalangan rakyat who suffered most from forced labor and starvation during the Japanese occupation in the Dutch East Indies.
Considerably, the historical event provides a room for Idrus’ criticisms towards the Japanese. For example, Idrus criticized the Japanese occupation that brought false hope for most Indonesians. This is noticeable in the irony of how Pak Kusno was still able to get a pair of new shorts for his son before 1942 but then Kusno starving under their rule. Idrus may want to convey that the Japanese caused even more suffering to non-elite Indonesians. Furthermore, Idrus’ short story indicates how, during that period, the aspirations of ordinary poor citizens to have a better life are neglected for the sake of the ruling class. Pak Kusno wished that his son could have a better life. Kusno himself simply wanted to buy a new pair of shorts but his hope could not come true due to the war’s impact.
From Kusno’s life, Idrus also illustrated the lives of lower class Indonesians during the Pre-Independence era. Most of them only finished Sekolah Rakyat and this situation limits their ability to get better paying jobs in the workforce. Kusno’s character is described as a person who only nrimo (i.e. accept) whatever life throws at him. Kusno only nrimo when his clerk position was lowered to an opas. Moreover, his nrimo attitude is also evident when he accepted the Japanese at his town because, without knowledge of what the Pearl Harbor attack meant, he thought they would bring prosperity. Kisah Sebuah Celana Pendek reveals to readers that the education and economic limitations of lower class people makes them susceptible to be the victims of wars. Kusno’s starvation happens also because rice stocks–planted, harvested and processed by Indonesians in their own land–get shipped to Japan or Manchuria for the Japanese.
Based on the daily events that Idrus witnessed (i.e. what happened to lower class Indonesians after the Japanese invasion), he transformed facts into a fictional story. His work Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma shows that literature could convey another side of our history, such that Kisah Sebuah Celana Pendek gave a narration about lower class people, who are easily and often forgotten. With literature, readers could learn not only the historical event but also its emotions. This is possible mainly because of the micro-perspective of lives affected by the war. Thus, perhaps reading historical fiction could complement how we could perceive history. Furthermore, for Idrus, writing about the past gives him space to criticize and raise awareness of injustices that happened. For us readers, reading about the past in Idrus’ short story inevitably would make some of us reflect on the present.
“Tidak, rakyat sederhana tidak mau perang, ia hanya mau hidup sederhana dan hidup bebas dari ketakutan esok hari tidak mempunyai celana.
Tapi orang tinggi-tinggi dan besar-besar mau perang, yang satu untuk demokrasi dan yang lain untuk kemakmuran bersama di Asia Timur Raya.” (Idrus, p.116)
-
Reference
Idrus. (2002). Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma (20th ed.). Jakarta: Balai Pustaka.
Oxford Dictionaries. Retrieved from http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/history
Sarjono, A. R. (2014). 33 Tokoh Sastra Paling Berpengaruh. J. D. Rahman et al. (eds.). Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.
The Japanese Occupation 1942-45. Countrystudies. Retrieved from http://countrystudies.us/indonesia/15.htm
Toer, P. A. (1999). The Mute’s Soliloquy. New York: Hyperion.
Sound was the preliminary foundation of human communication in poetry. It may indicate an event, a feeling or a message through the combination of its phonetic elements (i.e. rhyme, rhythm and metre). Indonesian poetry started as a verbal form of expression through pantun and syair, thus the sound was a vital foundation. Pantun was found all across our archipelago but the first examples of it were found in the 15th century in the Malay Annals whereas syair possibly came from the Middle East. The term syair itself was derived from the Arabic term of poetry (shi’r) and poet (sha’ir).
These two main forms of classic Indonesian poetry have four words and four lines in each stanza (i.e. quatrain). One of their main differences can be found in their rhyming schemes. Pantuna usually have alternating rhyming schemes, a-b-a-b (i.e. rima silang), while syairs have a-a-a-a patterned rhyming schemes (i.e. rima menerus). Syairs have longer verses, which includes more than one quatrain, whereas a quatrain in itself is enough to be a pantun. The subject in syairs varies from love to historical accounts. For pantun, a quatrain typically consists of two couplets. The first two lines are called sampiran which contains illustration of nature or agrarian culture (e.g. description of a landscape, plants, or fruits) and the second is isi in which the intention of the pantun is revealed. Similar to syair, pantun can be used to express one’s love to another, but it can also be a social tool to communicate proverbs, moral propositions, jokes and farewell messages. In addition, the rhyming sound in a pantun was used as a mnemonic aid for the listener to help him/her to remember the message intended by the speaker. Below is an example from an infamous wisdom pantun:
“Berakit-rakit dahulu
Berenang ketepian
Bersakit-sakit dahulu
Bersenang-senang kemudian”
The highly repetitive rhyming scheme written by Pujangga Lama, who wrote traditional pantun and syairs, has a significant influence on subsequent writing composition and styles of Indonesian poetry. However, the function of rhyme had and is still changing as writers keep on pushing their creative boundaries. In poems written by Pujangga Baru (from 1933), the writers usually have poetic dictions and illustrate beautiful entities or landscapes. Here’s Amir Hamzah’s poem Berdiri Aku:
“Pohon pepaya di dalam semak
Pohon manggis sebasar lengan
Kawan tertawa memang banyak
Kawan menangis diharap jangan
Angin pulang menyejuk bumi
Menepuk teluk mengempas emas
Lari ke gunung memuncak sunyi
Berayun-ayun di atas alas”
A lot of Pujangga Baru poets employed the pantun rhyme scheme, with or without the sampiran and isi, despite of the prominent influence of the western poetry form, particularly the sonnet. In the poem above, the first stanza is a pantun and the second only retains its a-b-a-b rhyme composition. This kind of rhyme was used to create a flowing harmonious melody. Other than that, the rhyme produced by similar sounding vowels also creates a bond between words in each line of a poem. The meanings embedded in those words and how they sound holistically would evoke a feeling manifested in the poem.
It was Chairil Anwar, a poet from Angkatan ’45, who first deviated from the traditional romanticism found in preceding poets, especially the Pujangga Baru writers. In Aku, he had made use of repetitive rhymes from -u, similar to a syair. In his poem, Derai-Derai Cemara and Pantun Kiasan, readers are again presented with the dominating Malay Pantun rhyme composition. Chairil used a pantun rhyme composition to produce a flowing melody and create cohesiveness in his poem similar to other poets before him. However, Chairil refused to romanticize his diction by using bahasa yang mendayu-dayu that was renowned by his predecessors. A striking difference in Chairil’s diction is that it was not bounded by what then were considered as conception of beauty (i.e. nature and bahasa mendayu-dayu).
Agreeing with French linguist Ferdinand de Saussure, I think that language is dependent on its convention, which includes the sound of a word. In Indonesia, the word binatang jalang (i.e. bitch) that Chairil used in his poem is not immediately associated with beauty. In some contexts, it even carries a negative connotation. Moreover, less objectively, I would say that the sound -ng is not as pleasant as a mendayu sound from words that often ends with a vowel. In ‘Aku’ he used words such as seorang, binatang jalang, terbuang, meradang, menerjang. Those words indicate his resistance to use melancholic diction that is often found in poems preceding his. In these lines “Aku ini binatang jalang/Dari kumpulannya terbuang”, the poet demonstrates that the beauty of a poem does not have to depend on sacred and pretty words. Indeed, Aku is the most well known poem in Indonesia. Chairil was the first to demonstrate that banal words from the street and slums, reinforced by the -ng sound, can create deeper impressions on readers. Furthermore, I think that the -ng sound give a revolutionary edge to the message implied in the following poem.
“Kalau sampai waktuku
Ku mau tak seorang kan merayu
Tidak juga kau
Tak perlu sedu sedan itu
Aku ini binatang jalang
Dari kumpulannya terbuang
Biar peluru menembus kulitku
Aku tetap meradang menerjang
Luka dan bisa kubawa berlari
Berlari
Hingga hilang pedih peri
Dan aku akan lebih tidak perduli
Aku mau hidup seribu tahun lagi”
Similar to Chairil Anwar who re-defined the writing style of modern Indonesian poetry, Sutardji Calzoum Bachri from Angkatan ’66 also took a road less travelled. For previous poets, a word carries a certain meaning and you create creative perspectives by aligning them with another word to create a sentence. Unlike them, Bachri’s poems demonstrate how a novel creative perspective would emerge when words are liberated from their conventional meanings. Here is one of his most surreal poems, Sepisausepi:
“Sepisau luka sepisau duri
sepikul dosa sepukau sepi
sepisau duka serisau diri
sepisau sepi sepisau nyanyi
sepisaupa sepisaupi
sepisapanya sepikau sepi
sepisaupa sepisaupoi
sepikul diri keranjang duri
sepisaupa sepisaupi
sepisaupa sepisaupi
sepisaupa sepisaupi
sampai pisauNya ke dalam nyanyi.”
It is quite obvious that an innovation of Bachri is in the mantra-like impression of his poem. In ‘Sepisausepi’ this effect is created from the repitition of sounds like -se, -sau, and -pi. Furthermore, this poem is also similar to a mantra because the words that he used and created have a whimsical charm. This poem was mainly developed from words such as pisau and sepi that we often use everyday. Bachri experimented with those words by adding and fused them together to become sepisau and pisausepi, which created novel sounds that presented unprecedented meanings. Because the words are untied from their usual meaning, words in that poem seem to carry secret hidden meaning, which is similar to a mantra.
Bachri’s writing method overcame what he perceived as the dogmatism of Indonesian language (e.g. conventional syntax). With this method he wanted to convey the metaphysical understanding of spirituality and emotions to alienated modern individuals. He believed that, in this modern age, the essential understanding of such concepts and experiences does not necessarily get communicated through well-formed sentences. Alternatively, by focusing on the phonetic aspect of human speech, a poem could transcend the reader into the spiritual or emotional realm intended by the poet. Catching the meaning behind his poems might be harder than reading the meaning of a lyrical poem that describe and represent the poet’s experience or feelings.
These different poems created in different eras reveal how sound in Indonesian poetry, particularly through the use of rhyme, is still retained, although its function has changed as years passed. Rhyme has been utilized as a mnemonic aid, glue in a poem’s structure and as an artistic expression of a poet’s message. The role of rhyme was very much related to the form and content of the poem. Then, Bachri innovatively used sound as a tool that allows a poem to communicate with its readers in a transcendental level by presenting words as themselves, not as words with certain meanings slipped in by language convention. With less emphasis on the form and content, this particular approach allows poetry to bring back the spiritual component of art. Some contemporary Indonesian poets may no longer use rhyme regularly in their work, however, some would still use it to emphasize on the meaning implied in the lines that rhymes. After all, rhyme certainly could add spice to a poem.
-
References
Prasetya, E. & Utami, A. (2015). Estetika Banal & Spiritualisme Kritis. Jakarta: Kepustakaan
Populer Gramedia.
Rahman J. D. (Eds.). (2014). 33 Tokoh Sastra Indonesia Paling Berpengaruh. Jakarta:
Kepustakaan Populer Gramedia.
Ricklefs, M. C. (2008). A History of Modern Indonesia since c. 1200 (4th Ed). Retrieved from
http://www.palgrave.com/page/detail/a-history-of-modern-indonesia-since-c.1200-mc-ricklefs/?sf1=barcode&st1=9781137149183